Логин:
Пароль:
[ На главную · Новые сообщения · Участники · Поиск по форуму · Правила ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » Курилка » Фотографии, творчество » Художественный перевод текстов (Очень нужен перевод текстов sopor aeternus)
Художественный перевод текстов
OpiumsgeistДата: Воскресенье, 26.10.2008, 16:54 | Сообщение № 1
Selfish & Devoted



Группа: Модераторы
Сообщений: 1741
Репутация: 207
Статус: Offline
Англ. знаю не в достаточной степени, а в сети нет, если кто-то худож. переводил, дайте, пжл


Оптимист думает, что стакан наполовину полон.
Пессимист думает, что стакан наполовину пуст.
Зомби думает: "Аггррх, гагррр, хххыгггр"


Сообщение отредактировал велиар - Понедельник, 27.10.2008, 12:46
Дракон_ЫаДата: Воскресенье, 26.10.2008, 22:39 | Сообщение № 2
.



Группа: V.I.P
Сообщений: 2425
Репутация: 135
Статус: Offline
Эм, я признаться не совсем понял что интересует, но разве вот здесь >> переводов мало?
OpiumsgeistДата: Воскресенье, 26.10.2008, 22:43 | Сообщение № 3
Selfish & Devoted



Группа: Модераторы
Сообщений: 1741
Репутация: 207
Статус: Offline
Quote (munin)
Эм, я признаться не совсем понял что интересует, но разве вот здесь >> переводов мало?

этот сайт я знаю. мне нужны не прозаические, а стихотворные переводы, адаптированная к рус. яз. лирика


Оптимист думает, что стакан наполовину полон.
Пессимист думает, что стакан наполовину пуст.
Зомби думает: "Аггррх, гагррр, хххыгггр"


Сообщение отредактировал велиар - Воскресенье, 26.10.2008, 22:46
KeterДата: Воскресенье, 02.11.2008, 10:34 | Сообщение № 4
Ученик



Группа: Активные участники
Сообщений: 56
Репутация: 9
Статус: Offline
хммм... стихотворные довольно тяжело найти...
вот несколько! wink

"Es reiten die Toten so Schnell (or: THE VAMPYRE SUCKING AT HIS OWN VEIN)" 2003

"Reprise"

"Реприза"

Здесь старый маятник свисает с потолка,
Устало каплями отсчитывая время…
О, отдохни, прошу! Пусть как железо - бремя,
И груз тяжёл … Но плоть твоя мертва...

О, наши души… Лживы и слабы,
В свинцовый сон закованы они.

Цветы здесь – только пыль, и тлен, и прах,
Но запах еще тает на губах…

Проклятия, и гниль, и ненависть, и грязь,
Средь них безногий Некто преклонил колена…
Но дышит он едва, зарыт в безумье плена,
И льется слёз его окаменелых вязь…

Как пудра губы мягки, холодны,
Белее снега мертвого они.

И неподвижен этот Некто стал,
Средь пыли из цветов остовом пал.

О, нас прости!.. Мы - падшие… Мы пали… -
Так говорил, дрожа, он, света сторонясь,
И к падшим Небесам неистово склонясь,
Где звезды черною дырой сияли…

О, слёзы! Лейтесь! – молвил Ангел тихо,
Улыбка горькая едва коснулась губ…
И с жаждой умереть, со вздохом тяжких мук
Он рвал свои израненные крылья…

"Dead Lovers' Sarabande (Face One)" 1999

"Sien', mein Geliebter, hier hab' ich Gift"

"Смотри, любимый мой, у меня здесь яд"

О, Тени, о, Тени, придите ж сюда!
Здесь тело в агонии бьется…
Дыхание режет его, как слюда,
И стон из груди просьбой льется:

«Позволь мне уйти! О, позволь!..»
И каждая жилка сияет мольбой…
Напрасной и страстной мольбой…

В страданьях безмерных мой милый лежит,
Но Смерть всё никак не приходит…
Безжалостной пыткою Время бежит,
Любимый отчаянно просит:

«О, помоги! Я – не живой…
Я вижу Иных уже… Но эта боль!..
Проклятая страшная боль…»

Я тонкий флакон достаю из пальто,
Сверкает он синею гранью
И сможет помочь незаметно, легко…
Я тихо шепчу с состраданьем:

«Здесь яд, о, возлюбленный мой!
Тебе он подарит желанный покой…
Беспечный и вечный покой…»

И капли бесценные в рот ему лью -
Они приведут его к Смерти,
В глаза просветленные нежно смотрю –
Прекрасен мой милый и светел.

И стал он прозрачен, стоит у окна,
И ласково так улыбаясь,
Рукой на прощание мне помахал,
В предутренней мгле растворяясь…

Его я целую и руку беру…
Любимого нет… Только тело!
Душа далеко, и я труп схороню…
И в след моя нежность летела:

«Покойся же с миром, родной!
Я долг этот тяжкий исполнила свой…
Но ты уж не мой… Уж не мой…»

© Безобразная Эльза



Un livre est um grand cimetiere ou sur la plupart des tombes on le peut plus lire les noms effacts
OpiumsgeistДата: Воскресенье, 02.11.2008, 15:05 | Сообщение № 5
Selfish & Devoted



Группа: Модераторы
Сообщений: 1741
Репутация: 207
Статус: Offline
Quote (Keter)
хммм... стихотворные довольно тяжело найти...
вот несколько!

Большое пребольшое тебе!!!!! wink



Оптимист думает, что стакан наполовину полон.
Пессимист думает, что стакан наполовину пуст.
Зомби думает: "Аггррх, гагррр, хххыгггр"
ПолночьДата: Четверг, 26.11.2009, 02:48 | Сообщение № 6
Новичок



Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Репутация: 2
Статус: Offline
Аид «Плутон»

Мне снилось, что в бездонном море
Навеки лег я почивать,
Что мертвый друг мне приготовил
Из собственных костей кровать.

…Принеси нам козла, мы тебя проведем,
По дороге сквозь царство усопших пойдем…

Я ощущал утопших души,
Я чуял взгляды с берегов.
В своей печали, к ним, на сушу
Тянулся я в мольбе без слов

Я – словно поцелуй усопших,
Иль поцелуй холодных скал
Как будто ты целуешь мрамор,
Который жизни не питал.

…Вниз, еще глубже, где тьма оживает
В могилу, где, верно, любовь обитает…

Завесьте зеркала! Хрупкий погиб –
На сотни беззвездных осколков разбит.
Разбейте зеркала, чтоб его не призвали
Из святой тишины, что гробницы создали…

Нет, нет, нет – прекратите парад,
Ухожу я назад, где костей цветет сад,
Туда, "где вечно сны, где чар высоких постоянство,
Вне Времени и вне Пространства"...

Вижу тень – не вижу сквозь,
Я сам к себе питаю злость,
Могу я улыбаться, смеяться как юнец
Без всякого желанья… Я дружелюбный лжец!

…Мы к нему приведем, принеси лишь козла,
Внутрь мы проскользнем, отперев им врата…

«Принеси нам козла, мы тебя проведем,
По дороге сквозь царство усопших пойдем
Вниз, еще глубже, где тьма оживает
В могилу, где, верно, любовь обитает
Мы к нему приведем, принеси лишь козла,
Внутрь мы проскользнем, отперев им врата
Там лишь холод и мрак, так что лучше учти,
Из-за грани времен невозможно уйти!»

Форум » Курилка » Фотографии, творчество » Художественный перевод текстов (Очень нужен перевод текстов sopor aeternus)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:
Хостинг от uCoz